Übersetzungswissenschaft von Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfaß
Kognition und Übersetzen. Zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung.…
von Wolfram Wilss Verlag: Tübingen : Niemeyer Verlag,
1988. kart. X, 306 S. ; 22 cm; Gutes Exemplar; Einband stw. minimal berieben. - Vortitel mit Widmung und SIGNIERT von Wolfram Wilss. - Wolfram Wilss (* 25. Juli 1925 in Ravensburg; † 3. August 2012 in Saarbrücken) war ein deutscher Sprach- und Übersetzungswissenschaftler. Er gilt als einer der We…
- Signiert
Wörterbuch zu Dr. Martin Luthers deutschen Schriften - Teil: Bd. 1. u. 2 : Lfg. 1. , A-Hals. - Ne…
von Philipp Dietz Verlag: Hildesheim : Gg Olms.,
2., unveränd. Aufl. 1961. Originalleinen mit Goldprägung. LXXXVI, 772, 208 S. Altersgemäß tadelloser Zustand - Mehr nicht erschienen - Auszug: In bezug auf die art und weise der composition begegnet man bei L. noch weit grösserer manigfaltigkeit als in der heutigen Schriftsprache, wie dies die von…
Traduction comparée du français et de l'allemand: Textes économiques. - Langue et civilisation ge…
von Klaus Morgenroth Verlag: Paris, Milan, Barcelone, Bonn: Masson,
1992. Brochure. 307 p. Einband mit Gebrauchsspuren und stellenweise lichtbedingt ausgeblichen, innen sauber und ohne Anstreichungen / Reliure usagée et décolorée par endroits à cause de la lumière, intérieur propre et sans ratures. - Interessante Beilagen, die Briefwechsel zwischen den Autoren un…
Grundlagen einer hermeneutischen Dolmetschforschung. TransÜD ; Bd. 38.
von Miriam Paola Leibbrand Verlag: Berlin : Frank & Timme,
2011. Originalbroschur. 316 S. : graph. Darst. Tadelloses Exemplar. - Was hat Dolmetschwissenschaft mit Philosophie zu tun? Was mit Wissenschaftstheorie? Was verbindet qualitative Sozialforschung und Konferenzdolmetschforschung? Und welche Rolle spielt die Hermeneutik? Das Verstehen beim Simultan…
En las vertientes de la traducción e interpretación del - al alemán. TransÜD ; Bd. 42. - otro eds…
von Silvia Roiss Verlag: Berlin : Frank & Timme,
2011. Originalbroschur. 576 S. Tadelloses Exemplar. - En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán reúne las reflexiones sobre la traducción y la interpretación en ambas direcciones – en ambas vertientes – entendiendo por académicos tanto a los profesores como a los estudiant…
Zeitschrift für Kulturaustausch 4. 36. Jg. 1986 / 4. Vj. Übersetzer - Kuriere des Geistes. Vom Über…
von Michael Rehs Verlag: Institut für Auslandsbeziehungen Stuttgart,
1986. Kartoniert. 144 S. Sehr gutes Exemplar, nur am Einband minimal nachgedunkelt. - Inhalt -- Seite 504 -- Nikolaus Klein, Stuttgart -- Vorwort -- Seite 506 -- Klaus Birkenhauer, Straelen -- Literarische Übersetzer -- Seite 513 -- Friedrich Griese, Vielbrunn -- Randbedingungen - Von der prekäre…
Filmtitel im interkulturellen Transfer. - TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzen…
von Regina Bouchehri Verlag: Berlin: Frank & Timme,
Band 18. 2008. Broschur. 166 S. Ein sehr gutes und sauberes Exemplar noch in Originalfolie. - Was passiert bei der internationalen Verbreitung von Filmen mit den zugehörigen Titeln? Werden sie übersetzt? Oder in den Sprachen und Kulturen nachempfunden? Oder ersetzt und neu kreiert? Beim Titel grei…
Zur Strategie und Poetik des Übersetzens : eine Untersuchung der Anthologien zur polnischen Lyrik v…
von Przemyslaw Chojnowski Verlag: Berlin: Frank und Timme,
Band 6 2005. Broschur. 298 S.: Grafiken. Lediglich die Broschur ist leicht berieben. Sonst aber ein sehr gutes und sauberes Exemplar. - Der Autor analysiert Strategien zur Vermittlung polnischer Lyrik sowie die Übersetzungspoetik von Karl Dedecius, der als der beste Übersetzer der polnischen Liter…
Übersetzer als Entdecker: ihr Leben und Werk als Gegenstand translationswissenschaftlicher und lite…
von Andreas F., Kelletat Verlag: Berlin: Frank & Timme,
Band 66 2014. Broschur. 366 S. Lediglich die Broschur ist minimal berieben. Sonst aber ein sehr gutes und sauberes Exemplar. - Es gibt zahlreiche deutsche Schriftstellerlexika, Künstlerlexika, Gelehrtenlexika. Ein Übersetzerlexikon hingegen gibt es bisher nicht. Dabei steht fest, dass unsere Kennt…
Der Beitrag des Prager Strukturalismus zur Translationswissenschaft: Linguistik und Semiotik der li…
von Ruth Levin Verlag: Berlin: Frank & Timme,
Band 28 2010. Broschur. 146 S. Lediglich die Broschur ist minimal berieben. Sonst aber ein sehr gutes und sauberes Exemplar. - In der Literatur wird Sprache zum Kunstwerk. Wie kann sie als solches übersetzt werden? Wie kann die Bedeutungsfülle eines literarischen Textes von einer Sprache mit ihren…